Az oldal semmilyen felelősséget nem vállal a hozzászólásokért!

Üdv, Vendég

TÉMA: Rövidítések

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 17 13:19 #2999

  • StandartenführerSteier
Ezer köszönet, ha sikerül. Ha nem, akkor azért is köszi, hogy említetted!
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 17 14:14 #3000

  • Dimitrij
Nagyon szívesen és úgy látom, hogy sikerült.
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 29 07:04 #3507

  • Dimitrij
Én kíváncsi volnék még a te neved pontos jelentésére:

StandartenführerSteier

Három részre tudtam bontani:

-Standarten
-Führer (Vezér)
-Steier

De nem igazán értem, hogy mire utal szóval létszíves mondd meg...
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 30 12:19 #3615

  • StandartenführerSteier
(Most áldom azokat, akik németül tanítottak).
No tehát:
Standartenführer = az SS ranglétráján használt rang, a magyar hadseregben az ezredesnek felel meg.
Steier - egyszerűen egy név. Eredetileg Steiner akart lenni, de megváltoztattam, mert már foglalt volt: Felix Steiner.
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 30 12:22 #3616

  • StandartenführerSteier
Még valami: Steier egy nem létező ezredes, azért választottam ezt a nevet. Nem szerettem volna a regisztrációkor egy a háborúban harcolt tiszt nevét felhasználni, az tiszteletlenség volna. Egyébként a teljes név: Hans von Steier
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 jún. 30 13:22 #3623

  • Dimitrij
Rendben így már értem...
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 júl. 27 19:35 #4175

  • Bazooka Joe
Angolul a kapitányi rang tudom, hogy Captain de ezt hogy rövidítik? cpt. vagy capt.?
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 júl. 28 09:01 #4180

  • Wolf
Szerintem a második a helyes. Szerintem. De nem biztos.
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 júl. 28 10:34 #4184

  • Liberator
Szerintem mindkettő helyes, láttam mindkét féle képpen használva.
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 júl. 28 14:14 #4190

  • StandartenführerSteier
Eredetileg Cpt. a papíforma szerinti rövidítés, de jó a Capt. is, viszont bestédben így is mondják (pl baráti megszólításnál) - Capn
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 nov. 25 20:12 #6568

  • Dent
Egy pár rövidités:
LCA-Landing Craft, Assault - a rohamcsapatok számára tervezett deszantnaszád
LCG-Landing Craft, Gun - fegyverrel ellátott deszantnaszád
LCM-Landing Craft, Medium - közepes méretű deszantnaszád
LCT-Landing Craft, Tank - tankok szállítására tervezett deszantnaszád
LCU-Landing Craft, Utility - kisegítő feladatokra alkalmas deszantnaszád
AEF-Alied Expeditionary Force - Szövetséges Egyesített Haderő<br><br>Szerkesztette: Dent, Időpont: 2008-11-25 21:13
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 nov. 26 17:49 #6603

  • Geralt
Én is tudok egy kettőt:
(a legfontosabb) NSDAP - National Sozialitische Deutsche Arbeiter Partei Nemzetszocialista Mémet Munkás Párt
SS - Schutzstaffel Védosztag
SA - Strumabteilung Rohamosztag / részleg (az attól függ hogy az NSDAP fegyveres szárnya, akkor részleg, ha viszont I. Világháborús akkor rohamosztag, akik a lövészárkokat \&quot;göngyölítették fel\&quot;
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 nov. 26 17:51 #6604

  • Geralt
StandartenführerSteier írta::
Tudok pár rövidítést, így gondoltam, írok párat:
Mp-Maschinepistole
Mg-Maschinegewehr
STG-Sturmgewehr - Rohampuska
Me-Messerschmitt
MAN-Maschinefabrik Augsburg-Nürnberg
Bf-Bayerische Flugzeugwerke - Bajor Repülőgépgyár
V-Vergeltungswaffe - Megtorlás fegyvere
Rw-Raketenwerfer - Rakétavető - Rohamtigris elsődleges fegyvere Rw61
Flak-Fliegerabwehrkannone - Légvédelmi ágyú
Pak-Panzerwerferkannone - Páncéltörő ágyú
Kwk-Kampfwagenkannone - Harckocsiágyú
Sd.Kfz.-Sonderkraftfahrzeug - Csapatszállító jármű
DAK-Deutsche Afrika Korps - Német Afrika Hadtest
RAF-Royal Air Force - Királyi Légierő
Nw-Nebelwerfer - \&quot;Ködvető\&quot;
BdU-Befehlshaber der Unterseeboote
OKW-Oberkommando der Wehrmacht

Egyenlőre ennyi, majd még lesz


Hozzá tenném, hogy a Pak az nem Panzerwerferkannone
mert ez a rakétavető ágyú
hanem Pak= Panzerabwehrkannone
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 dec. 05 20:14 #6850

  • vargyul
Attól függ melyik hadsereg ezközeit nézed.Van hasonlóság a fogalom azonossága miatt is pl:RPG-R.Pz.B.Az elöbbi:reaktyivnij protyivotankovnyij granatomjot -Az utóbbi Raketen_panzer_büchse-természetesen egybe irva.Mindkettő azonos fogalmat takar.
Téma zárolva.

Válasz/Re:Rövidítések 2008 dec. 08 07:20 #7087

  • StandartenführerSteier
Volna egy két gondom az előbb említett Pak-kal kapcsolatban.
Pak = Panzerabwehrkannone
PAK = Panzerwerferkannone

Kicsi a rövidítésbeli eltérés, de a jelentésbeli annál nagyobb.
Téma zárolva.
Az oldal megjelenítéséhez szükséges idő: 0.21 másodperc
Joomla templates by a4joomla